top of page

Surgery không phải là phẫu thuật?

Hôm nọ, lúc đang lang thang trên mạng đọc từ cái này sang cái khác, mình bắt gặp một câu thế này: "𝗜𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝗨𝗞, 𝗱𝗼𝗰𝘁𝗼𝗿𝘀 𝘀𝗲𝗲 𝗵𝗶𝘀 𝗼𝗿 𝗵𝗲𝗿 𝗽𝗮𝘁𝗶𝗲𝗻𝘁𝘀 𝗶𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝘀𝘂𝗿𝗴𝗲𝗿𝘆". Nghĩ bụng, "Ồ! Ở Anh lạ ghê ta, lúc bệnh nhân vào phòng mổ rồi bác sĩ mới đến gặp hay sao, mà cái từ surgery ở đây cũng lạ ghê".


Nhưng KHÔNG! Không như mình nghĩ đâu. Mình sai bét.


Các bạn có thể tra từ điển Cambridge và thấy, ngoài nghĩa "phẫu thuật", surgery còn mang một nghĩa khác đó là "𝘢 𝘱𝘭𝘢𝘤𝘦 𝘸𝘩𝘦𝘳𝘦 𝘺𝘰𝘶 𝘤𝘢𝘯 𝘨𝘰 𝘵𝘰 𝘢𝘴𝘬 𝘢𝘥𝘷𝘪𝘤𝘦 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘰𝘳 𝘳𝘦𝘤𝘦𝘪𝘷𝘦 𝘵𝘳𝘦𝘢𝘵𝘮𝘦𝘯𝘵 𝘧𝘳𝘰𝘮 𝘢 𝘥𝘰𝘤𝘵𝘰𝘳 𝘰𝘳 𝘥𝘦𝘯𝘵𝘪𝘴𝘵" (một nơi mà bạn có thể đến để xin lời khuyên hoặc tiếp nhận điều trị từ một bác sĩ hoặc nha sĩ". Vậy là surgery ở trong câu này tương đương với doctor's office (phòng khám).


Thực tế là surgery thì thường được sử dụng ở Anh, còn ở Mỹ thì người ta thường dùng doctor's office, và đều mang nghĩa phòng khám. Ngoài ra, các bạn cũng có thể dùng "consulting room" và "consultation room" để nói về phòng khám. Phòng khám ở đây có thể hiểu là một phòng khám trong khoa khám bệnh, hoặc phòng khám tại nhà của bác sĩ.


Càng đọc nhiều thì các bạn sẽ càng gặp nhiều trường hợp "nhìn thế nhưng không phải thế", tiếng Anh rất là thú vị theo cách đấy. Hãy cố gắng đọc nhiều hơn nữa đế khám phá ra những điều thú zị ẩn đằng sau vẻ ngoài "hơi khô khan" của tiếng Anh Y khoa các bạn nhé!


Đọc các bài viết khác trong series "It's not what you think" tại: http://bit.ly/ggcnotwhatyouthink

---

🔷 Cùng tham gia các khoá học tiếng Anh tại Go Global Class để làm chủ các kỹ năng học tiếng Anh chuyên ngành:


1,051 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page