Sự khác biệt của thuật ngữ y khoa và văn nói giao tiếp với bệnh nhân.
Thông thường trong các bài học thì chúng ta gặp rất nhiều thuật ngữ y khoa (medical terms). Các thuật ngữ này chỉ nên dùng khi nói với nhân viên y tế, hoặc viết vào bệnh án, báo, hoặc đọc y văn. Chúng ta không nên dùng những từ này cho bệnh nhân, vì một là không tự nhiên, hai là người bệnh sẽ không hiểu được.
Vậy nên mọi người cần chú ý phân biệt được văn phong của từ vựng để sử dụng cho đúng.
Ví dụ 1: Rhinorrhea, thuật ngữ này là sổ mũi, chảy nước mũi. Chúng ta sẽ thấy từ này khi đọc báo, đọc sách nhưng khi giao tiếp với bệnh nhân, chúng ta dùng RUNNY NOSE.
Ví dụ 2: Gastric cancer , ung thư dạ dày, từ này có nghĩa tương tự với stomach cancer. Khi nói chuyên môn, viết hoặc trao đổi đồng nghiệp cần học thuật một chút, ta dùng Gastric cancer, nhưng khi nói với bệnh nhân ta dùng stomach cancer cho họ dễ hiểu.
Ví dụ 3: Các từ như erythrocyte, leukocyte, thrombocyte lần lượt là hồng cầu, bạch cầu, tiểu cầu. Nhưng chúng ta nói với bệnh nhân, chúng ta sẽ dùng các từ đơn giản, dễ hiểu như: Red Blood Cell, White Blood Cell, hoặc Platelets.
Thông qua 3 ví dụ trên, mình hi vọng mọi người trong quá trình học sẽ chú ý hơn đến thuật ngữ Y khoa và văn nói bình dị đơn giản để sử dụng cho phù hợp nhé.
Đọc thêm:
---
🔷 Cùng tham gia các khoá học tiếng Anh tại Go Global Class để làm chủ các kỹ năng học tiếng Anh chuyên ngành Y khoa:
Fanpage: Tiếng Anh Y Dược - Go Global Class
Cảm nhận học viên: http://bit.ly/feedbackggc
Thành quả học viên: http://bit.ly/thanhquahocvienggc
Website: https://tienganhyduoc.vn
Comments